- TODAY'S STORY
See that things end well. Some regard more the rigour of the game than the winning of it, but to the world the discredit of the final failure does away with any recognition of the previous care. The victor need no explain. The world does not notice the details of the measures employed, but only the good or ill result. You lose nothing if you gain your end. A good end gilds everything, however unsatisfactory the means. Thus at times it is part of the art of life to transgress the rules of the art, if you cannot end well otherwise.
한국어 번역
일이 잘 끝나도록 하라. 어떤 이들은 승리보다 경기의 엄격함을 더 중시하지만, 세상은 최종 실패의 불명예가 이전의 모든 노력에 대한 인정을 무색하게 만든다고 본다. 승자는 설명할 필요가 없다. 세상은 사용된 방법의 세부 사항에 주목하지 않고, 오직 좋은 결과인지 나쁜 결과인지만 본다. 목적을 달성하면 아무것도 잃지 않는다. 좋은 결말은 수단이 아무리 불만족스럽더라도 모든 것을 빛나게 한다. 따라서 때로는 다른 방법으로 좋은 결말을 맺을 수 없다면, 기술의 규칙을 어기는 것도 인생의 기술의 일부이다.
주요 단어 해석
rigour (rigor): 엄격함, 엄밀함
discredit: 불명예, 신용 상실
does away with: ~을 없애다, 무효화하다
recognition: 인정, 인식
victor: 승자
measures: 조치, 방법
employed: 사용된, 고용된
gain your end: 목적을 달성하다
gilds: 금박을 입히다, 빛나게 하다 (gild의 3인칭 단수형)
unsatisfactory: 불만족스러운
transgress: 위반하다, 넘다
otherwise: 그렇지 않으면, 다른 방법으로
번역 시 주의사항 및 학습 포인트
1. 고전적 표현의 이해
이 글은 철학적이고 격언 같은 문체로, 직역보다는 의미 전달이 중요합니다.
2. 관용적 표현
"does away with"는 "제거하다, 없애다"라는 의미의 구동사입니다.
"gain your end"는 "목적을 달성하다"라는 관용적 표현입니다.
3. 은유적 표현
"gilds everything"에서 'gild'는 금박을 입힌다는 뜻으로, 여기서는 "모든 것을 빛나게 하다"는 은유입니다.
4. 문맥상 의미 파악
"the art of life"와 "the rules of the art"에서 'art'는 기술, 기예를 의미하며, 인생을 살아가는 방법을 뜻합니다.
5. 논리적 구조
글이 "결과가 수단을 정당화한다"는 철학적 주장을 펼치고 있으므로, 각 문장의 논리적 연결을 이해하며 번역해야 합니다. - Get more STORY
조선에서 가장 무서운 남자 한명회
왕 4명이 바뀌는 동안 그는 단 한번도 무너지지 않았다
수많은 정적이 사라졌지만 그는 50년을 버텼다
어떻게 가능했을까?
1. 입을 닫아라
혀는 칼보다 날카롭다
말 많은 자부터 무너진다
2. 흐름을 읽어라
권력은 바람처럼 바뀐다
편을 가르지 말고 바람을 봐라
3. 때를 알아라
너무 앞서지도 뒤쳐지지도 마라
1등은 위험하고 꼴등은 버려진다
가장 오래가는건 2등이다
사람들은 그를 교활하다고 했다
하지만 그는 말했다
오는 바람은 피하지 말고 함께 흘러가라
살아남는건 교활함이 아니라 지혜다
욕심은 바다와 같아 채워도 끝이 없다
그는 더 가지려 하지 않았다
멈출줄 아는 자만이 끝까지 남는다
기억하라. 입을 닫고 흐름을 읽고 때를 알아라
살아남는 것이 이기는 것이다 - ANOTHER STORY